Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Tour Vanから〇〇の取り寄せは可能ですか? Tour Vanから以下商品の取り寄せは可能ですか? 日本で需要があるため、〇個位の購入を予定しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん yataku128 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/05 23:49:29 閲覧 2253回
残り時間: 終了

Tour Vanから〇〇の取り寄せは可能ですか?
Tour Vanから以下商品の取り寄せは可能ですか?
日本で需要があるため、〇個位の購入を予定しています。

ebayでr1をBest Offerで出品されていますが、
何ドルであれば落札できますか?

Tour Vanに何らかの商品を発注する際に、私に購入意思の確認をしていただく事は可能でしょうか?それが難しいのであれば、商品が入荷された時点でリストを教えていただく事はできますか?

23ドルが後で返金されることになっています。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 00:15:12に投稿されました
Would it be possible to order 〇〇 from Tour Van?
Would it be possible to order the following items from Tour Van?
We plan to place an order 〇 pieces because there is a demand for this in Japan.

R1 is being sold in eBay's Best Offer, but how much in American dollars should we bid for it?

When ordering any products from Tour Van, would it be possible for you verify the purchase intention to me? If it is a bit complicated, could you send me a list when you receive new stocks?

The 23 dollars will be refunded later.
★★★★★ 5.0/1
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 00:11:08に投稿されました
Is it possible to order 〇〇 from Trou Van?
Is it possible to order the following items from Tour Van?
There are certain number of demands in Japan, so I'm planning to purchase about 〇 items.

On ebay, r1 is being on sale as Best Offer,
how much do I need to win a bid?

When I order some kind of item from Tour Van, is it possible to verify my purchase intention once again? If that's not really doable, could you tell me the list at the time the items have come in?

$23 supposed to be refunded afterwards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。