[日本語から英語への翻訳依頼] 先日販売したAのパーツに複数箇所の初期不良がありました。 顧客のクレームで発覚。 Bのポールは土台と繋ぐと安定しない。 ポールの土台はクレーンに装着でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん mkjson_c さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

mirakomaによる依頼 2013/08/05 21:38:46 閲覧 1196回
残り時間: 終了

先日販売したAのパーツに複数箇所の初期不良がありました。
顧客のクレームで発覚。

Bのポールは土台と繋ぐと安定しない。
ポールの土台はクレーンに装着できない。内向きに変形している。
S型フックに亀裂がある。
クレーンを繋げるボルトの加工に不良がある。ボルトが締めれない。

添付した写真で赤く囲ってあるパーツを早急に送って欲しい。
Aのボルトセットは顧客へ予備としてプレゼントします。

Aを1セットと交換分のCも一緒に発送して欲しい。
Dは在庫があるので省いて欲しい。

できれば今日発送して欲しいです。






A, which was sold the other day, has initial failures in several points of the parts.
This was found by the complaint of the customer.

A pole of B becomes unstable when it is connected to the base.
The base of the pole cannot be attached to the crane, which is twisted inward.
The S hook has a crack.
The bolt connecting the crane has a defect that it cannot be screwed.
We will give the customer the bolt set of A as spares.

We would like you to immediately send parts which are circled red on the attached photo.

We would like you to ship 1 set of A with C for a spare.
Please exclude D because we already have it.

We would like you to ship them today if possible.

クライアント

備考

アルファベットのA、B、C、Dには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。