Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Forthの真面目なユーザは、この言語が「書くだけ」のプログラミングを助長するものであるという批評家の酷評を知っているだろう。Dick Pountainは...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん ierock さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 541文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

xargsによる依頼 2013/08/04 20:35:41 閲覧 1105回
残り時間: 終了

Serious users of Forth will be aware of the critic's jibe that the language encourages "write-only" programming. Dick Pountain shows in this book how this description might soon become outdated: a systematic approach to building data structures can result in reusable, debugged and tested modules of code. Whether you are an enthusiastic amateur or a professional involved in new and complex instrument control, or whether you use a home computer or a large and powerful one, every Forth programmer and implementer should read this book.
----

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/04 21:00:59に投稿されました
Forthの真面目なユーザは、この言語が「書くだけ」のプログラミングを助長するものであるという批評家の酷評を知っているだろう。Dick Pountainはこの本の中で、こうした考えはすぐに古いものになってしまうという。データストラクチャーを構築するシステマチックなアプローチは、再利用可能で、デバッグ、テストされたコードモジュールをもたらすという。新しく複雑な測定器制御に関係する熱狂的なアマチュアもしくはプロであれ、自宅でのコンピュータを使用している人もしくは大型で強力なコンピュータを使用している人であれ、Forthのプログラマー、開発者は皆この本を読むべきである。
----
ierock
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/04 20:50:00に投稿されました
フォースの真剣な利用者は、言語は”記述のみ”のプログラミングを奨励するという批判に気がつくだろう。ディック・ポウンテーンはこの本の中で、この描写がすぐに時代遅れになるであろうことを示した。データ構成を構築する系統的なアプローチは、再利用可能でデバグ(修正)済みでテスト済みのコードのモジュールに到達する。あなたが熱心なアマチュアか新しく複雑な精密機械管理に巻き込まれた専門家であろうと、もしくは、あなたが家庭用コンピューターを利用しているか大きく高性能のものを利用してに関わらず、全てのフォースプログラマーと作成者はこの本を読むべきである。
----

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。