conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
おそらく郵送すべき時にすでに郵送されたと思いますが、もしまだでしたら配送先...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] おそらく郵送すべき時にすでに郵送されたと思いますが、もしまだでしたら配送先住所を変更したいと思います。
翻訳依頼文
You've mailed over yet, probably when it will to, if not, then I want to change the mailing address.
3_yumie7
さんによる翻訳
おそらく郵送すべき時にすでに郵送されたと思いますが、もしまだでしたら配送先住所を変更したいと思います。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
100文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
7分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
間違いでした。私はレンズを受け取っていません。先週にはレンズは私の住んでいる市に届いたと思っていました。連絡頂いたトラッキング番号で荷物の配送状況を確認し始めました。確かにレンズは届いたことになっていました。 連絡頂いたメールからのメッセージもありません。電話でもメールでも連絡はありませんでした。 本日、部署はEMCに行くと決めました。そこで私は来るのが遅すぎたのでレンズは昨日送り戻されたと言われました。 私はこのレンズがほしいのです!!! どう処理したらよろしいでしょうか?もう一度送って頂けないでしょうか?今回は毎日配送状況を確認することにします。
英語 → 日本語
クアリアはとても美しいです。そちらに書いてみてもいいですか?保証はないけど、その感じがあるのと、なにか出来るような気がします。 わたしのメールアドレスは※※※です。 大丈夫であれば、この美しいトラック。。もしよい方向に向かえばウェーブをバラバラにもらう必要があり、そしたらミックスできるので。 あまり高いものを目指したくはない。とりあえずmp3で大丈夫です。あなたがイエスと言ってくれることを願っています。ノーと言っても傷つくことはありませんが、試してみたいです。 「ノーってことなのかな。。でもありがとう。」
英語 → 日本語
添付資料をご覧ください。2つのPOを一緒にしたものです。これはSIGMAの在庫です。一部のユニットはもう在庫がありません。 OMEGAの倉庫に在庫があるタイトルが2つありますが、注文のサイズが小さすぎるのでそれのみでは発注ができません。申し訳ありません。 添付は今週提出していいですか。 今回はずっと早く対処できるはずです。他の注文も今日集めました。 こんにちは。 より具体的に、それぞれの品目の量および数をおしえてください。 ImportCDを作成していただき本当にありがとうございます。 お取り引きありがとうございます。
英語 → 日本語
1)署名済みのeファイル承認フォームの受信を確認したところ、FBAR FinCEN 114がeファイリングの順番待ちになっています。FBARのeファイルが正常に送信されると、確認のレポートのコピーがKPMG LINKアカウントに送信されます。 それまでの間に、不明な点などがありましたらご連絡ください。 2)以下のメールに加えてFBARがeファイルとして提出される間、2019年度アメリカ合衆国連邦およびカリフォルニア州の確定申告書は紙媒体で提出する必要があります。よって紙媒体の確定申告書をまだ提出していない場合は、確定申告パッケージに含まれている提出手順に従い、アメリカ合衆国連邦およびカリフォルニア州の確定申告書に署名、日付の記入を行い、それぞれの税務当局に郵送するようお願いします。
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,062人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する