Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] uk ② 水曜日に郵便局から通知が届きました。それによると、荷物を受け取るには£14.72を支払う必要があるとあります。こちらは税関手数料だそうで...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん liveforyourself さん eggplant さん ashin さん miya12k さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 781文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

okotay16による依頼 2013/08/02 22:20:29 閲覧 2299回
残り時間: 終了

us

I was interested in purchasing the "Playstation Vita Soul Sacrifice Premium Edition B
Original with Product Code "Ice Blade of the Spirits" Magic (Weapons) with Benefits of Cold Attribute(japan Import)" you have listed for $69.00. I live in the US, is shipping still free? Is the bundle unopened and intact?

uk
① Hi, I would like to return the product as upon receiving, I realised it is very small than I expected and it is not hydraulic operated as described in the title. The box is unopened. Thank you.

ashin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 22:33:42に投稿されました
アメリカ

私は、「プレイステーション Vita ソウルサクリフィス プレミアム版 B オリジナル、冷属系特典「精霊の氷刃」魔法(武器)のプロダクトコード付き(日本から輸入)を購入したいと思っていて、$69ドルであなたはオークションに出していると思います。私はアメリカに住んでいるのですが、送料はそれでも無料ですか?パッケージは未使用未開封でしょうか?

イギリス
① こんにちは。商品が届いたら、そちらに返品したいとおもいます。私が予想したよりも、商品が小さく、また、タイトルにあるように油圧操作でないということに気づいたのです。箱は開けていません。どうもありがとう。
ashin
ashin- 11年以上前
ゲーム名の特典がよくわからなかったんですが、これであってますか???
miya12k
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 23:42:44に投稿されました
us
リストに69ドルで載せていた「Playstation Vita Soul Sacrifice Premium Edition B
Original with Product Code "Ice Blade of the Spirits" Magic (Weapons) with Benefits of Cold Attribute(japan Import)」の購入に興味を持ちました。私はアメリカに住んでいますが、それでも送料は無料ですか?包装は未開封で傷のない状態ですか?

uk
こんにちわ。品物を受け取りましたが、返品したいと思います。思っていたよりもサイズがとても小さくて、見出しに書かれていたような水圧式ではないと気付きました。箱は未開封です。よろしくお願いします。

uk


I recieved a note from the post office wednesday saying before I could collect my parcel, I needed to pay £14.72. This was.for a customs handling fee. I was not made aware of any extra costs, and after paying nearly £10 postage and package, I didn't expect any more costs

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 22:33:15に投稿されました
uk


水曜日に郵便局から通知が届きました。それによると、荷物を受け取るには£14.72を支払う必要があるとあります。こちらは税関手数料だそうです。更に追加料金がかかることは知らされていませんでした。£10近くの送料と、代金を支払った後にこれ以上の支出があるとは思っていませんでした。
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 22:30:34に投稿されました
イギリス

水曜日に郵便局から髪を受け取ったのですが、荷物を受け取る前に、£14.72払わないといけないと書いてありました。これは関税の手数料でした。
余計にお金を払うことは考えてませんでした。
£10近くの郵税を払って、荷物の料金も払いました。
余分にお金が掛かるの思ってませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/02 22:38:09に投稿されました
UK


水曜に郵便局から通知を受け取ったのですが、小包を回収する前に14.72ポンド払わないといけなかったんです。これは、税関手数料でした。追加料金なんて知らされてなかったので、10ポンド近く郵送料や小包に支払ったので、他に費用がかかるなんて予想してませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。