Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] de Bから連絡を頂き連絡しました。 私からの回答がないとのことですが私はすべての質問に対して回答しています。 追跡番号を確認しましたがまだドイツのフラン...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mitiharekina さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

okotay16による依頼 2013/08/02 22:13:09 閲覧 1932回
残り時間: 終了

de
Bから連絡を頂き連絡しました。
私からの回答がないとのことですが私はすべての質問に対して回答しています。
追跡番号を確認しましたがまだドイツのフランクフルトにあるようです。
私はbのポリシーを守り、商品が返品されれば必ず返金致します。
どうぞよろしくお願い致します。





mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/02 22:26:15に投稿されました
Ich erhalte eine Nachricht von B.
Dort steht, dass es keine Anwort von mir gibt, aber Ich habe alles geantwortet.
Ich habe die Trackingnummer überprüft und es zeigt, das die Ware noch in Frankfurt bleibt.
Ich foge einer Regel von B und Wenn die Ware zurückgesendet ist, wird das Geld unbedingt zurückerstattet.
mit freundlichen Grüßen

[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/02 23:11:04に投稿されました
DE
Ich habe die Nachricht von B erhalten.
Sie erwähnten, dass Sie keine Antwort von mir erhielten, dennoch habe ich auf alle Ihre Fragen geantwortet.
Ich habe die Sendung zurückverfolgt; sie befindet sich noch in Frankfurt.
Ich hab mich an die Richtlinien von b gehalten und werde den Betrag zurückzahlen sobald der Artikel eingetroffen ist.
Ich bitte Sie um Verständnis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。