Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前にも言いましたが私は技術者ではないので修理することは不可能です。 マザーボードを送られても困ります。 修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか? 至急...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん ashin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

xyzhideによる依頼 2013/08/02 20:05:24 閲覧 1263回
残り時間: 終了

前にも言いましたが私は技術者ではないので修理することは不可能です。
マザーボードを送られても困ります。
修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか?
至急替えの商品一式をお客様に送ってください。
不良品は返品します。
私は間違ったことを言っていますか?
御社といい関係を望んでいますが、不良品や間違った商品を何回も送れらては
信用を失います。
お客様は商品を待ち望んでいるので早く送ってください。
お願いします。

As I told you before, I am not a technician, and I cannot repaire mother boards.
Isn't it you, generally, who is to take care of repairment?
Please send a full replacement to the customer.
I will return you the defective one.
Am I saying something wrong?
I do hope to have a good relationship with you, however, if you keep sending me defective or wrong items, you will lose my trust.
The customer has been longing for the item, so ship it immediately.
Your cooperation would be appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。