Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] JTBコーポレートセールスの日本企業海外進出サポートの会員制サービス「ラピタ」が8月20日、フクラシア東京ステーションの会議室で「マレーシアハラル規格MS...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

toushisによる依頼 2013/08/01 11:33:39 閲覧 1496回
残り時間: 終了

JTBコーポレートセールスの日本企業海外進出サポートの会員制サービス「ラピタ」が8月20日、フクラシア東京ステーションの会議室で「マレーシアハラル規格MS1500:2009 1日勉強会」を開催する。

マレーシアのハラル規格であるMS1500:2009について詳しい中京大学・総合政策学部の並河良一教授を講師に招き、その定義や、運営責任、施設、設備、衛生、加工、保管、輸送、包装などについて解説する。

受講料はラピタ会員は無料、非会員は会員登録(有料)が必要。定員は15人。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 11:50:54に投稿されました
"Rapita", a members-only service for JTP Corporation's Japan business international advancement's support team, will hold the "Malaysia Halal standards MS1500:2009 Study meeting day" in FUKURACIA Tokyo station on August 20th.

Invited to lecture is Ryouchi Namikawa from the faculty of comprehensive policy division of Chukyo University, who will explain management responsibility, facility, equipment, sanitary condition, processing, preserving, exporting, packaging and so forth.

Rapita members are free to attend while non-members must register to become a member(Fee applicable). Fifteen seats are available.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 12:00:30に投稿されました
The Japanese business overseas expansion support service “Lapita” owned by the JTB corporate sale will hold the “One Day Seminar on Malaysian Halal Requlations MS1500:2900” on August 20 at the conference room of the Fukuracia Tokyo Station.

Professor Namikawa, Ryoichi, Policy Management, Chukyo University will be invited as the instructor for explaining the definition of Halal, the management responsibility, the Facilities, the hygiene, the processing, the preservation, the transportation and the packing.

The attendance fee is free of charge for the members of Lapita, but the non-member requires the membership registration with fee. The authorized attendance will be up to 15 persons.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。