Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 定休日のため連絡遅れました。 商品については発送済みです。 遅くてもあと5日以内には到着致します。 ご迷惑をおかけします。 ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mitiharekina さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

hvhhuによる依頼 2013/07/29 17:30:58 閲覧 3127回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
定休日のため連絡遅れました。
商品については発送済みです。
遅くてもあと5日以内には到着致します。
ご迷惑をおかけします。

メールありがとうございます。
商品については発送済みですが万一関税などの理由で遅れる可能性があります。
その場合、10ユーロ返金致します。

mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/29 18:15:12に投稿されました
vielen Dank für Ihre Email.
Es dauerte lang wegen des Ruhetags zu antworten.
Die Ware ist schon versendet.
Es könnte spätestens innerhalb 5 Tage ankommen.
vielen Dank für Ihr Verständnis.

vielen Dank für Ihre Email.
Die Ware ist schon gesendet aber es könnte wegen des Zollamts verspätet werden.
Im diesm Fall wird der Betrag von 10 Euro erstattet.
mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/29 18:21:02に投稿されました
Vielen Dank für ihre Nachricht.
Aufgrund eines Ruheteages hat sich die Nachricht verspätet.
Die Ware wurde bereits versendet.
Es sollte in spätestens 5 Tagen bei Ihnen eintreffen.
Bitte verzeihen Sie die Unannehmlichkeiten.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Die Ware wurde bereits versendet, kann sich aber verspäten wenn bspw. Zoll anfällt.
In diesem Falle würden wir Ihnen 10 Euro zurückerstatten,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。