[英語から日本語への翻訳依頼] Jeremy Morrisは、1950年代にロンドンの2階建バス運転手は、バスの車掌よりも心疾患で亡くなる率が高いこと、官吏は郵便配達員よりも死亡率が高い...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

chiharu7470004による依頼 2013/07/29 12:09:55 閲覧 868回
残り時間: 終了

Jeremy Morris found in the 1950s that London's double-decker bus drivers were more likely to die from cardiovascular disease than the bus conductors, and that government clerks were more likely to die than mail carriers. In both cases, the more sedentary job carried greater health risks than the more active job, even though they were in a similar line of work.

In the decades that followed, researchers and policy makers focused on the health benefits of getting exercise. But according to the latest research, even when people do significant and regular exercise, they still increase their risks of serious illness from hours of physical inactivity.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 13:13:10に投稿されました
Jeremy Morrisは、1950年代にロンドンの2階建バス運転手は、バスの車掌よりも心疾患で亡くなる率が高いこと、官吏は郵便配達員よりも死亡率が高いことを発見した。どちらの場合でも、座りっぱなしの仕事の方が活動的な仕事に比べ、たとえ似た系列の仕事であっても、健康を損なう怖れが高かった。

続く10年間で、研究者たちや政策立案者たちは運動によって得られる健康の利点に注目した。しかし、最新の研究によれば、たとえ著しい規則的な運動を行なうときであっても、身体無活動の時間が及ぼす深刻な病気の危険性はいまだ増加している。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 12:41:36に投稿されました
1950年代ジェレミー・モーリス医師はロンドンの2階建てバスの運転手は車掌に比べて循環器疾患で死ぬ確立が高いことや政府職員は郵便局員に比べ死亡確率が高いことを発見しました。

双方の事例において、同じ業種においてさえ、座って仕事をする時間の長い人は動きながら仕事をする人に比べて健康に対する危険性が高いことです。

その(発見から)数十年たった後、学者達や政策立案者達は運動をすることの有益性に注目しました。

しかし、最新の研究によれば、意味のある運動や定期的に運動をする人でさえも、何時間にもわたり体を動かさない状態でいると重大な病気かかる危険性が増大します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。