[日本語から英語への翻訳依頼] クライアントは犬を引き取るかどうかについて迷っていましたが、私のコンサルテーションのおかげで、無理に引き取る必要もないと思えるようになり気が楽になった、と...

この日本語から英語への翻訳依頼は asamin さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字

aiaiによる依頼 2011/02/14 16:23:01 閲覧 2539回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

クライアントは犬を引き取るかどうかについて迷っていましたが、私のコンサルテーションのおかげで、無理に引き取る必要もないと思えるようになり気が楽になった、と話していました。また、自分たち夫婦の気持ちが前を向けばTは大好きな父と一緒にいられる、と思うと、前向きに生きようと思えるようになった、とも話していました。

asamin
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/15 00:01:26に投稿されました
The client was not sure if he/she should accept the dog to take care of at home. Yet, he/she told me that he/she felt better after having a consultation with me, which made him/her think that he/she did not have to force him/her to take the dog. He/She also told me that he/she can live more happily by thinking when his/her spouse and himself/herself can enjoy their lives more, he/she will be able to spend time with his/her beloved father.
★★★☆☆ 3.0/1
原文 / 日本語 コピー

まだまだ掘り下げが足りないと感じています。ただL2以降、先生からのアドバイスの効果を確実に感じており、コミュニケーションが格段にしやすくなりました。

もしかすると私の気のせいかもしれないのですが、クライアントに対する動物の愛情が、通常のコミュニケーションより薄いように感じられました。心のどこかで、その事がクライアントに伝わってはならないと思ってしまって、ぎこちないセッションだったように思います。

クライアント

備考

アニマルコミュニケーションを行った後の反省点です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。