原文 / 日本語
コピー
クライアントは犬を引き取るかどうかについて迷っていましたが、私のコンサルテーションのおかげで、無理に引き取る必要もないと思えるようになり気が楽になった、と話していました。また、自分たち夫婦の気持ちが前を向けばTは大好きな父と一緒にいられる、と思うと、前向きに生きようと思えるようになった、とも話していました。
翻訳 / 英語
- 2011/02/15 00:01:26に投稿されました
The client was not sure if he/she should accept the dog to take care of at home. Yet, he/she told me that he/she felt better after having a consultation with me, which made him/her think that he/she did not have to force him/her to take the dog. He/She also told me that he/she can live more happily by thinking when his/her spouse and himself/herself can enjoy their lives more, he/she will be able to spend time with his/her beloved father.
★★★☆☆ 3.0/1
原文 / 日本語
コピー
まだまだ掘り下げが足りないと感じています。ただL2以降、先生からのアドバイスの効果を確実に感じており、コミュニケーションが格段にしやすくなりました。
もしかすると私の気のせいかもしれないのですが、クライアントに対する動物の愛情が、通常のコミュニケーションより薄いように感じられました。心のどこかで、その事がクライアントに伝わってはならないと思ってしまって、ぎこちないセッションだったように思います。