Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 初めまして日本で自転車関連の商品を販売している、森 新吾(モリ シンゴ)と言います。 御社の商品のMonoporte(商品名)にとても興味があるのです。...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mellowgerman さん mitiharekina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

detamaka405による依頼 2013/07/25 20:53:32 閲覧 2143回
残り時間: 終了

初めまして日本で自転車関連の商品を販売している、森 新吾(モリ シンゴ)と言います。

御社の商品のMonoporte(商品名)にとても興味があるのです。

日本市場で御社の商品を販売することに興味がありますか。

ご連絡お待ちしています。

mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/25 21:03:08に投稿されました
Guten Tag, mein Name ist Mori Shingo und ich verkaufe in Japan Produkte, die mit Fahrrädern in Verbindung stehen.
Ich bin sehr am Produkt Monoporte Ihrer Firma interessiert.
Sind Sie daran interessiert die Produkte Ihrer Firma auch auf dem japanischen Markt zu verkaufen?
Ich erwarte ihre Antwort.
detamaka405
detamaka405- 11年以上前
素早い対応ありがとうございます。
mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/25 21:09:03に投稿されました
Ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. Ich heiße Shingo Mori und verkaufe Waren bezüglich des Automobils in Japan.

Ich interessiere mich sehr für Ihrem Produkt Monoporte.

Haben Sie ein Interesse daran, dass Sie Ihr Produkte in Japan verkaufen?

Ich freue mich darauf, dass Sie mit mir Kontakt nehmen möchten.
mitiharekina
mitiharekina- 11年以上前
訂正:2行目 des Automobils を den Fahrrädern に訂正してください。申し訳ありません。
detamaka405
detamaka405- 11年以上前
迅速な対応ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。