[日本語から英語への翻訳依頼] 世界最大のロジスティクス国際見本市である「CeMAT」が、2014年5月19日から23日までの5日間、ドイツのハノーバーで開催。 「CeMAT」は、これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

toushisによる依頼 2013/07/25 10:31:34 閲覧 1553回
残り時間: 終了

世界最大のロジスティクス国際見本市である「CeMAT」が、2014年5月19日から23日までの5日間、ドイツのハノーバーで開催。

「CeMAT」は、これまでイントラロジスティックスのトレンドが発表されており、それ故に国際的で独自性の高い見本市として知られている。今回のテーマ「スマート、インテグレーテッド、エフィシェント」では、バリューチェイン全体で、統合物流チェーンのインテリジェントな管理を取り上げて、ネットワーク化が進んだ世界を映し出すとしている。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 10:53:54に投稿されました
The “CeMat”, the World’s Leading Fair for Intralogistics, will be held at Hannover, Germany for five days starting from May 19 to 23, 2013.

The “CeMAT” has come out with the trend on the Intralogistics in the past, and therefore, it is internationally well known as one of the highly distinctiveness fair.
The main theme for the 2014, “Smart, Integrated, Efficient”, will bring up the integrated logistics chain management in the overall value chain, and it will express the progressing networking world.
★★★★☆ 4.0/2
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 11:14:04に投稿されました
"CeMAT", the world's largest logistics International Trade Fair to be held in Hannover, Germany for five days from May 19 to 23, 2014.

Previously the intralogistics trend is announced, and therefore "CeMAT" is known as the international and high originality trade fair. The theme this time is given as "Smart, Integrated, Efficient" and they are going to deal with the intelligent management of the unified distribution chain for the wole value chain, projecting the world of advanced networking.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。