Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「当社のモバイル市場リサーチは、アジア太平洋の新興市場におけるモバイル使用の増加に対する知見をもたらします。 このトレンドは、携帯電話で消費者にアクセスす...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mars16 さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 45分 です。

startupdating3による依頼 2013/07/24 17:03:49 閲覧 1663回
残り時間: 終了

“Our mobile market research provides insight into the growing numbers of mobile usage in emerging markets in Asia Pacific. This trend supports our focus as a company to provide access to consumers through mobile phones. Our mobile outreach includes producing market research data, closing the loop on promotions, and building customer loyalty. These services are based around our incentive programs which provide mobile airtime for consumers who respond to surveys or make purchases. The increasing mobile usage figures enable businesses to rely on their strategies directed at reaching consumers in the region. The beauty of mobile research is in the insurmountable quantity and rapidity of results.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 20:48:43に投稿されました
「当社のモバイル市場リサーチは、アジア太平洋の新興市場におけるモバイル使用の増加に対する知見をもたらします。 このトレンドは、携帯電話で消費者にアクセスする企業としてのフォーカスを支えています。当社モバイル事業の範囲は、市場調査データの生成、販促でのループクローズ、顧客ロイヤルティの構築に及びます。こうしたサービスは、調査に反応したり購入をした消費者へモバイル使用時間を提供する当社インセンティブプログラムに関するものをベースとしています。モバイル使用の増加により、企業はこの地域で消費者に到達することを目指す戦略に頼ることになります。モバイルリサーチの美しさは、乗り越えられないほどの数量、結果の迅速性にあります。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 19:00:05に投稿されました
obile research is in the insurmountable quantity and rapidity of results.

「当社のモバイル市場調査は、アジア太平洋の新興市場で増加しているモバイル使用の洞察を提供します。この傾向は、携帯電話を通して消費者にアクセスを提供する会社として力を入れている当社には役立ちます。当社のモバイルによるアウトリーチには、市場調査データ作成、プロモーションの完結、顧客ロイヤルティの確立などがあります。これらのサービスは、調査に対応したり購買してくれる消費者に対してモバイル使用時間を提供する当社のインセンティブプログラムに基づいています。モバイル使用の増加により、企業は、地域の消費者に届くことを目的とした戦略に頼ることができます。モバイル調査の利点は、不可能と思える量と結果が出る速度にあります。」

クライアント

備考

ですます調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。