[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。商品が無事届きました。配送業者が郵便局に配達を委託したので、郵送で私の元に届きました。配達に関して、ご心配いただきありがとうございます。全て決...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

okotay16による依頼 2013/07/23 11:39:02 閲覧 1729回
残り時間: 終了

FU

Le produit a été livré. Le transporteur, a donné le colis aux services postaux, qui à leur tour, m'ont transmit le produit.
Merci de me faire par de votre inquiétude. Tout est en règle et je suis très heureux d'avoir commandé avec vous.
Merci encore.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 13:15:56に投稿されました
こんにちは。商品が無事届きました。配送業者が郵便局に配達を委託したので、郵送で私の元に届きました。配達に関して、ご心配いただきありがとうございます。全て決められた通りです。貴殿に注文してとてもラッキーでした。ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 12:15:52に投稿されました
製品が到着しました。キャリアは、郵便サービスにパッケージを渡し、郵便局より私に製品が到着しました。心配をいただきありがとうございます。あなたに注文し非常に満足しています。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。