Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事をありがとう。 私はあなたが最初に回答してくれたECE規格に適合していると経済産業省に伝えましたが、 販売した20個のヘルメット個々の安全規格を提出...

この日本語から英語への翻訳依頼は graceoym さん ashin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

takamichiによる依頼 2013/07/23 00:06:07 閲覧 1557回
残り時間: 終了

返事をありがとう。

私はあなたが最初に回答してくれたECE規格に適合していると経済産業省に伝えましたが、
販売した20個のヘルメット個々の安全規格を提出してほしいと言われました。

それでは直接経済産業省から連絡してもらわないと回答いただけないということですか?

私が訪ねても返答をいただけないようでしたら、その旨経済産業省に伝えます。

お手数おかけしますが、返事をお待ちしています。

graceoym
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 00:22:56に投稿されました
Thank you for your reply.

I told the Ministry of Economy, Trade and Industry that they conform to the ECE standard you answer, however, I was asked to file safety standard confirmation for each of the 20 helmets.

In this case, I cannot get your answer until I get a notice from the Ministry?

If I won't be able to get your answer even if I visit you, I will tell so to the Ministry.

Thank you for your assistance. Waiting for your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
ashin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 00:33:58に投稿されました
Thank you for your reply.

We told Ministry of Economy, Trade and Industry that the helmets meet ECE standards, as on your reply, however they requested to submit individual safety standards for all 20 helmets.

Does this mean that you cannot provide the information unless Ministry of Economy, Trade and Industry directly contact you?

If it is difficult to obtain the information from you, I will explain the situation to Ministry of Economy, Trade and Industry.

Sorry for this trouble, but look forward to hearing from you.

クライアント

備考

お世話いなります。大事な文面になりますのでお手数おかけしますがよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。