[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 確認させて頂いたところ、 商品の在庫は3つあります。 購入を弊社でお考えなら幸いです。 メールありがとうございます。 まこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん yoshi7 さん leutene さん akihiro_12 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

rrdrtuによる依頼 2013/07/22 17:28:49 閲覧 1134回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
確認させて頂いたところ、
商品の在庫は3つあります。
購入を弊社でお考えなら幸いです。

メールありがとうございます。
まことにすいません。
この商品は日本から発送されますが、追跡番号をつけると関税に引っかかりやすくなります。
この商品は関税に引っかかった場合大きな遅延を招くと思い、こちらの判断で、追跡番号をつけませんでした。



商品に問題があったことお詫び申し上げます。
お手数お掛けしますが商品の状態を写真にとってこちらに送ってくれませんか?



Thank you for the email.
We confirmed that we have 3 units of the item in stock.
We are grateful if you are thinking about purchasing from us.

Thank you for the email.
I am very sorry.
This item will be sent from Japan, but adding a tracking number will increase the chances of being inspected at customs.
We believed that this item had a good chance of being stuck at customs, so we decided not to add tacking.



We apologize that there was a problem with the product.
We are sorry for the inconvenience, but please send us a photo showing the condition of the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。