Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今、彼らは○○を日本のAmazonで2080円で販売している。 手数料が502円。 2080-502=1578円 ○○が15.4ドル。 12%割引を使...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/07/21 05:16:34 閲覧 771回
残り時間: 終了

今、彼らは○○を日本のAmazonで2080円で販売している。
手数料が502円。

2080-502=1578円

○○が15.4ドル。
12%割引を使っても13.6ドル。

今日本の為替は1ドル約101円でPayPal手数料を含めると、約105円。
13.6×105=1428円

5%の関税などを含めると全く利益が出せない。
彼らはどうやって利益を出してると思う?

あなたの価格は送料込みですか?

彼らの支払い方法は?

電池は○○とは別々に買った方が安いの?

彼らと同じように安く買う為にアドバイスください




Right now they're selling ○○ on Amazon Japan for 2,080 yen.
The handling charge is 502 yen.
2,080 - 501 = 1,578 yen.

○○ is $15.40
Even with a 12% discount it's $13.60

Right now the Japanese exchange rate is about 101 yen for 1 dollar, and with PayPal's commission it's about 105 yen.
13.6 x 105 = 1,428 yen.

And then with the 5% tax for customs added to it you really cannot make a profit.
I wonder how they're doing it?

Does your price include shipping?

What's their payment methods?

Would it be better to buy the power supply separate from ○○?

Please give me some advice so I can buy it at a low cost like they do.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。