Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ブラジルの中央銀行は水曜日の夜、経済成長に減速の兆しがあり、先月には大規模な政治的抗議行動が国中を席巻したにもかかわらず、インフレに対する方針を維持すると...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

hiro19751218による依頼 2013/07/19 18:28:54 閲覧 1003回
残り時間: 終了

Brazil’s central bank held the line against inflation on Wednesday night in spite of signs of a concerning slowdown in economic growth and mass political protests that swept the country last month.
The central bank’s monetary policy committee, Copom, increased the benchmark Selic rate by 50 basis points to 8.5 per cent, its third consecutive increase bringing the total rise since it started tightening in April to 125 basis points.

“Copom evaluates that this decision will put inflation in decline and ensure this trend persists into next year,” the committee said in a brief statement.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 20:03:39に投稿されました
ブラジルの中央銀行は水曜日の夜、経済成長に減速の兆しがあり、先月には大規模な政治的抗議行動が国中を席巻したにもかかわらず、インフレに対する方針を維持するとした。中央銀行の金融政策委員会のCopomは、政策誘導金利のSelic率を0.5%増やし8.5%に引き上げた。4月に始まった金融引き締め政策以降、この3期連続の総引き上げ率は1.25%になった。
同委員会は「Copomはこの決定によりインフレが収まり、この傾向が来年まで確実に継続すると見ている」と簡潔に述べた。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 18:50:17に投稿されました
、経済成長の減速の予兆及び先月同国を一掃した大規模な政治的抗議にもかかわらず、ブラジルの中央銀行は、水曜日、対インフレのラインを設定しました。同銀行のコポムと称するマネー対策についての委員会は、ベンチマークであるセリックを50ベースポイントにより8.5%まで増加。これは、4月に行なわれた125ベースポイントまでの引き上げ以来、3回連続の引き上げであり、総合的な増幅をもたらした。

「コムポは、この決断がインフレを低下させ、本傾向が来年も継続することを確認すると評価」したと、同委員会が手短な声明において発表した。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。