Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日到着した以下の商品の数量は合計で70個あるはずです。 しかし、管理画面では合計68個しか表示されていません。 2つの商品は紛失してしまったのか数え間違...
翻訳依頼文
先日到着した以下の商品の数量は合計で70個あるはずです。
しかし、管理画面では合計68個しか表示されていません。
2つの商品は紛失してしまったのか数え間違いなのかを明確にしたいです。
商品の数量を再度確認して頂けませんか?
数量の確認は有料オプションになってしまいますか?
3つの荷物の内、1つのトラッキング番号は確認できました。
****
しかし、以下2つのトラッキング番号は確認できませんでした。
正しいトラッキング番号を教えて下さい。
しかし、管理画面では合計68個しか表示されていません。
2つの商品は紛失してしまったのか数え間違いなのかを明確にしたいです。
商品の数量を再度確認して頂けませんか?
数量の確認は有料オプションになってしまいますか?
3つの荷物の内、1つのトラッキング番号は確認できました。
****
しかし、以下2つのトラッキング番号は確認できませんでした。
正しいトラッキング番号を教えて下さい。
The item delivered recently must be 70 pieces in total.
But, the management screen only shows 68 pieces.
I want to clarify whereabouts of two items whether is has been miscounted or not.
Would you confirm the quantity of the items?
Is it charged option for confirming the quantiry?
I have confirmed the status of one of three items using given tracking number with tacking number ****.
However, I could not confirm that of those the other two items.
Please let me know the correct tracking number.
But, the management screen only shows 68 pieces.
I want to clarify whereabouts of two items whether is has been miscounted or not.
Would you confirm the quantity of the items?
Is it charged option for confirming the quantiry?
I have confirmed the status of one of three items using given tracking number with tacking number ****.
However, I could not confirm that of those the other two items.
Please let me know the correct tracking number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 22分