Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○を購入したいです。 24個購入した場合、送料込みで一個あたり価格はいくらになりますか? 希望は各$100程度です。 化粧品類は一品目24個以内の輸入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 livevil2702 さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

dropによる依頼 2013/07/18 11:00:19 閲覧 2566回
残り時間: 終了

○○を購入したいです。
24個購入した場合、送料込みで一個あたり価格はいくらになりますか?
希望は各$100程度です。

化粧品類は一品目24個以内の輸入制限がありますので、購入する場合は24個注文致します。
よく売れるようであれば、月に1-2回購入したいと思っています。

他の△△製品も興味がありますので、可能であれば価格表を送ってください。

livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/18 11:21:01に投稿されました
I would like to buy oo.
If I ordered 24 pieces how much would be the price for each including postage?
I would pay about 100$ for each.

Since there is an import limit of 24 pieces regarding cosmetic products, I would order 24 pieces if I decided to buy.
If they sell well I am thinking of buying 1-2 times a month.

I am interested in other △△ products. If it is possible please send me a price list.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/18 11:20:23に投稿されました
We are interested in buying ○○.
In the case we buy 24 pcs., how much is the unit price Including the shipping cost?
Our desired price is about $100.

As for cosmetics, up to 24 pcs. are allowed to be imported according to the regulation. So, we will place an order for 24 pcs. if we decide to buy.
If they are selling well, we are thinking of buying one or two time per month.

As we have an interest in △△,if possible, please send your price list for this item.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。