Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] uik ①ご連絡ありがとうございます。 荷物はまだ出荷されておりません。 出荷に時間がかかってしまい申し訳ありません。 商品をお届けする際は少し値引きして...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/07/17 10:14:26 閲覧 762回
残り時間: 終了

uik
①ご連絡ありがとうございます。
荷物はまだ出荷されておりません。
出荷に時間がかかってしまい申し訳ありません。
商品をお届けする際は少し値引きしてお送りします。
出荷する際はご連絡致しますのでよろしくお願いします。

②ご連絡ありがとうございます。
今日発送予定となります。
どうぞよろしくお願い致します。

fu
③ご連絡ありがとうございます。
修理箇所、連絡先は以下になります。
電話連絡が一番良いかもしれません。
よろしくお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 10:22:12に投稿されました
uik
①Thank you for your inquiry.
The package has not been shipped yet.
We apologize for the delay in shipping.
We will offer you a small discount when the item will be shipped.
We will contact you when we are ready to ship the item.
Best Regards,

②Thank you for your inquiry.
It is scheduled to be shipped today.
Best Regards,

fu
③Thank you for your inquiry.
The repair descriptions and the contact information are below.
Phone call is probably the best way to contact us.
Best Regards,
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 10:20:02に投稿されました
uik
①Thank you for your contact.
Package has not been delivered yet.
Sorry for taking time.
I would offer you a little discount when delivering it.
And I will let you know when I send it.
Thank you in advance.

②Thank you for your contact.
It would be shipped today.
Thank you very much.

fu
③ Thank you for your contact.
Repair place and contacts are as follows.
Phone contact might be the best.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。