Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 良い 良い:中古ではあるが良い状態の本。カバーに擦りキズなどの傷みがほとんどなく、穴や破れなどは全くないこと。ハードカバーにカバーがかかっていないこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん krause_eriko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/07/17 01:21:22 閲覧 1230回
残り時間: 終了

GOOD


Good: A book that has been read but is in good condition. Very minimal damage to the cover including scuff marks, but no holes or tears. The dust jacket for hard covers may not be included. Binding has minimal wear. The majority of pages are undamaged with minimal creasing or tearing, minimal pencil underlining of text, no highlighting of text, no writing in margins. No missing pages. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections

良い

良い:中古ではあるが良い状態の本。カバーに擦りキズなどの傷みがほとんどなく、穴や破れなどは全くないこと。ハードカバーにカバーがかかっていないこと。綴じ部の傷み具合は最低限であること。ほとんどのページにゆがみ、破れ、鉛筆でのアンダーライン記入、ハイライト記入、余白への書き込みなどの損傷がないこと。ページが抜けていないこと。詳細及び当該の本の不完全な部分の説明についてはセラーの出品を参照。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。