Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 状態良好 状態良好:中古本ですが状態は良好です。表紙は擦り傷を含む非常に最小の損傷がありますが、穴や破れはありません。厚本表紙のカバーは付いてい...
翻訳依頼文
GOOD
Good: A book that has been read but is in good condition. Very minimal damage to the cover including scuff marks, but no holes or tears. The dust jacket for hard covers may not be included. Binding has minimal wear. The majority of pages are undamaged with minimal creasing or tearing, minimal pencil underlining of text, no highlighting of text, no writing in margins. No missing pages. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections
Good: A book that has been read but is in good condition. Very minimal damage to the cover including scuff marks, but no holes or tears. The dust jacket for hard covers may not be included. Binding has minimal wear. The majority of pages are undamaged with minimal creasing or tearing, minimal pencil underlining of text, no highlighting of text, no writing in margins. No missing pages. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections
reverseblade
さんによる翻訳
良い: 新品ではありませんが、状態は良好。表紙には擦り傷などの若干の汚れはありますが、穴や破れなどはありません。本カバーは同梱されていない可能性があります。本の装丁に若干のゆるみあり。ほとんどのページは若干の折り目や破れ、鉛筆による下線の書き込みはあるものの、蛍光ペンによる書き込みや余白への書き込み等はなく、傷みはない状態です。抜けているページもありません。詳しい詳細、欠陥・不備については売り手(出品者)のリストをご確認ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 470文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,057.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
reverseblade
Starter