Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] その他 この注文における貴方の購入者は商品の購入を辞退したく思っています。税関のほうから購入者に対して提案したのは、購入者が商品の受け取りを拒否すること...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は otomako さん krause_eriko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

okotay16による依頼 2013/07/10 23:23:45 閲覧 2495回
残り時間: 終了

ドイツ
Weitere Angaben: Ihre Käuferin dieser Bestellung möchte vom Kauf der Ware zurücktreten. Das Zollamt hat der Käuferin angeboten, dass sie die Annahme verweigern kann und die Ware dadurch direkt an Sie zurückgeschickt wird.
Die Kundin wird von dieser Option Gebrauch machen und die Lieferung wird daher an Sie retourniert.

ご連絡ありがとうございます。
先日、返品の承認はAへ提出しております。
手続き方法もAからメールがいってるかと思います。
Aから発行された返品伝票をつけて返品をお願い致します。
返金は商品が届いた後となります。
返品商品の発送後に追跡番号のご連絡をお願い致します。

otomako
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/10 23:38:55に投稿されました
その他
この注文における貴方の購入者は商品の購入を辞退したく思っています。税関のほうから購入者に対して提案したのは、購入者が商品の受け取りを拒否することができ、それによって貴方へと商品が直接返送される、というものです。該当客はこの方法を実行し、配送は貴方のもとへと送り返されます。
krause_eriko
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/10 23:52:22に投稿されました
詳細情報: 税関は、買い手に対し、受け取りを拒否することが出来、その際商品はそこから直接送り主(御社)に送り返されるとアドバイスしたため、顧客は商品の購入を取りやめたいと言っています。

買い手は、このオプションを使うことにしたため、荷物は御社に送り返されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。