Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールでの親切なサポートをありがとう。無事動作しました。お礼はこちらに書かせて貰います。 この作者のスクリプトを2つ程買わせて貰いました。どちらもシンプ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん livevil2702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

rararanopipipiによる依頼 2013/07/10 16:14:06 閲覧 4746回
残り時間: 終了

メールでの親切なサポートをありがとう。無事動作しました。お礼はこちらに書かせて貰います。

この作者のスクリプトを2つ程買わせて貰いました。どちらもシンプルかつ高機能、設置もしやすく最高です。どちらも5つ星評価です。
サポートも非常に素晴らしい。
買うのを悩んでいる人にはお勧めします。このスクリプトはソースコードを圧縮してくれるのでSEOにも非常に良いと思うよ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 16:24:39に投稿されました
Thank you for kind instruction by the email. I has functioned successfully. I write down thanks a lot to you.

I have bought two different scripts of this creator. Both are simple and high performance and easy for the installation. I want to give the five stars for both scripts.
Also, the support is excellent.
I want to recommend a person worrying of buying this script. Further, this script can compress the source code so I thing it is also good for the SEO.
rararanopipipiさんはこの翻訳を気に入りました
livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 17:16:43に投稿されました
Thank you for mailing me, I appreciate your kind support. It worked perfectly. I will write my thanks here.

I purchased two of this developer's scripts. Both are simple and of high quality at the same time. The installation was very easy too. I commend both with five stars.

The support was really great.

I recommend this product to those who are considering to buy it. I think this script is also very good for SEO because it compresses the source code.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。