翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/07/10 17:16:43

livevil2702
livevil2702 53 11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。 ...
日本語

メールでの親切なサポートをありがとう。無事動作しました。お礼はこちらに書かせて貰います。

この作者のスクリプトを2つ程買わせて貰いました。どちらもシンプルかつ高機能、設置もしやすく最高です。どちらも5つ星評価です。
サポートも非常に素晴らしい。
買うのを悩んでいる人にはお勧めします。このスクリプトはソースコードを圧縮してくれるのでSEOにも非常に良いと思うよ。

英語

Thank you for mailing me, I appreciate your kind support. It worked perfectly. I will write my thanks here.

I purchased two of this developer's scripts. Both are simple and of high quality at the same time. The installation was very easy too. I commend both with five stars.

The support was really great.

I recommend this product to those who are considering to buy it. I think this script is also very good for SEO because it compresses the source code.

レビュー ( 1 )

aikiwataはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/11 09:11:26

元の翻訳
Thank you for mailing me, I appreciate your kind support. It worked perfectly. I will write my thanks here.

I purchased two of this developer's scripts. Both are simple and of high quality at the same time. The installation was very easy too. I commend both with five stars.

The support was really great.

I recommend this product to those who are considering to buy it. I think this script is also very good for SEO because it compresses the source code.

修正後
Thank you for your kind support via e-mail. It worked perfectly. I will write my thanks here.

I purchased two of this developer's scripts. Both are simple and of high quality. The installation was very easy too. I rate both five stars.

Your support was really great.

I recommend this product to those who are considering to buy it. I think this script is also very good for SEO because it compresses the source code.

意味は通じますが、自然さに若干欠ける気がしました。mailは郵便の意味と取られる可能性が高いので、e-mailとしたほうがいいと思います。実際ネイティブが電子メールをmailと使っているのは見たことがありません(少なくともアメリカで)。

livevil2702 livevil2702 2013/07/11 10:30:44

ご意見ありがとうございます。 勉強になります。

コメントを追加