Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あたなが、日本に関する情報(マンガ、アニメ等のポップカルチャーや伝統文化等)を入手しようと思った時に、困っていることは何ですか? ・どのサイトを見ればよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さん tokyomanly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

dentakuによる依頼 2013/07/06 18:45:22 閲覧 1447回
残り時間: 終了

あたなが、日本に関する情報(マンガ、アニメ等のポップカルチャーや伝統文化等)を入手しようと思った時に、困っていることは何ですか?

・どのサイトを見ればよいのか分からない
・サイトは知っているが、自分の欲しい情報がない
・ユーザー同士で気軽に日本の情報を交換できるサイトがない
・画像だけではなく、もう少し背景なども知りたい
・スマホ向けサイトが欲しい
・自分の国の言語のサイトがない
・その他(コメント欄に投稿してください)

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/06 18:57:14に投稿されました
What do you find difficult when trying to obtain information related to Japan (such as pop culture like manga or anime or traditional culture)?

- I don't know which websites to look at
- I know of some websites, but they don't have the information I want
- There are no websites where users can freely exchange information about Japan
- I would like to know more about the background of Japanese culture, not just pictures relating to it
- I would like a mobile-enabled website
- There are no websites in my country's language
- Other (Please specify in the comment box)
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/07/06 19:00:07に投稿されました
When you are trying to find information concerning Japan (pop or traditional culture of manga, anime, etc.), what problems do you have?

-I don't know sites are good to view
-I do know sites, but they don't have the information I want
-There are no sites where fellow users can freely exchange information from Japan
-I don't just want to see images, I'd like to know a bit more about their background, etc.
-I want sites designed especially for smartphones
-There are no sites in my native language
-Other (please use the Comments column)
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
tokyomanly
tokyomanly- 11年以上前
すにません、3行目に以下の変更を使ってください
-I don't know which sites are good to view

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。