Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本旅行業協会(JATA)海外旅行推進部とマカオ観光局および香港政府観光局は8月28日、東京千代田区のJATA会議室で「香港・マカオ社員旅行・報奨旅行セミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん jpenchtrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

toushisによる依頼 2013/07/04 17:29:50 閲覧 983回
残り時間: 終了

日本旅行業協会(JATA)海外旅行推進部とマカオ観光局および香港政府観光局は8月28日、東京千代田区のJATA会議室で「香港・マカオ社員旅行・報奨旅行セミナー(東京)」を開催する。

MICEの「I(incentive)」に特化した企業団体旅行セミナーとして、旅行会社のMICE担当者、各支店の団体営業・手配担当者、ランドオペレーター、航空会社、ホテルなど、旅行業界からの参加を広く募集している。

セミナーでは各観光局から香港とマカオの最新情報や企業団体旅行の動向を紹介する予定。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 17:41:57に投稿されました
Overseas Travel Department of Japan Association of Travel Agents (JATA), Macau Government Tourist Bureau and Hong Kong Tourism Board held "Hong Kong, Macao company trip, incentive trip seminar (Tokyo)" in the conference room of JATA, at Chiyoda, Tokyo, on 28th August.

As a corporate group travel seminar that specializes "I (incentive)" in the MICE, different parties in the travel industry including MICE personnel of travel company, organization salesperson and arrange personnel of each branch, land operators, airlines, hotels, etc., are invited to participate the meeting.

Trends of corporate group travel and latest information of Hong Kong and Macao will be introduced from the Tourism Bureau at the seminar.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 18:00:08に投稿されました
On August 28th,the Overseas Travel Promotion Department of Japan Travel Industry Association (JATA), Macau Tourist Board and the Hong Kong Government Tourist Office held the "Seminar(Tokyo) of Hong Kong •Macau Company Employees Travel • Incentive Travel" at the JATA conference room in Chiyoda of Tokyo.
As the special company group travel seminar of "I (incentive)" of MICE, it has attracted the MICE persons in charge of travel associates, persons in charge of group business and arrangement from the branches, various members from land operators, aviations, hotels and the tourist industry.
At the seminar, all tourist boards are scheduled to introduce the latest information and developments of company/group travels in Hong Kong and Macau.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。