[英語から日本語への翻訳依頼] この「ブラック企業」という言葉は、この十年の間に、IT産業の若い労働者によってつくられた。悪名高い日本のウェブサイト「2ちゃんねる」に投稿されたコメントに...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん matatabi さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

lsssddwsdfによる依頼 2013/07/03 23:06:43 閲覧 1624回
残り時間: 終了

The term black kigyo was coined by young workers in the information technology industry during the previous decade.It gained more traction after a 09 movie based on comments posted on the notorious Japanese Web site 2ch chronicled the plight of a man trapped in such a company.

Are there specific industries where such firms are common?

Whereas large companies tend to reduce costs by outsourcing to save on benefits,experts agree that emerging industries—particularly welfare services—tend to exploit young workers by coercing them into unpaid overtime.

Attrition rates in such companies are usually high.

この「ブラック企業」という言葉は、この十年の間に、IT産業の若い労働者によってつくられた。悪名高い日本のウェブサイト「2ちゃんねる」に投稿されたコメントに基づいて、こうした会社の中に閉じ込められた男性の窮状を描いた09年の映画公開以降、より支持を得ることになった。

こうした企業は、特定の業種には普通に存在しているのですか?

大企業が利益を節約するために、アウトソーシングすることでコストを削減する傾向にあるのに対し、専門家たちによれば、新興産業(特に福祉サービス)において、若年労働者にサービス残業を強制し活用する傾向にある、という事で意見が一致している。


こうした会社の離職率は、通常高い。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。