Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回注文分のアイテムが到着しました。 残念なことに、MAG202の収納ケースが破けていました。 税関検査などの開封時にカッターで切られてしまったようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mirakomaによる依頼 2013/07/03 17:11:33 閲覧 5204回
残り時間: 終了

前回注文分のアイテムが到着しました。
残念なことに、MAG202の収納ケースが破けていました。
税関検査などの開封時にカッターで切られてしまったようです。
画像を添付しました。
Fedexには報告済みです。
新しいケースを今回の注文分に同梱して下さい。

初期不良で返品されたWF01が当社に届きました。
recalibrateを試みましたが、動作の不具合が改善されません。
状況が確認できる動画をyoutubeにアップしました。
早急な交換が必要です。
新しいWF01を今回の注文分に同梱して下さい。


14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 17:29:09に投稿されました
We received the items of our last order.

It is very regrettable, however, that the case of MAG202 was torn. I assume that it was torn by the customs when they opened it with a cutter. I attach a picture.
I have reported this problem to FEDX. Please include a case for replacement with the latest order of this time.

We have received WF01, which was returned for initial defect. We tried recalibration but found no correction.
I have uploaded a video to youtube for you to see how bad it is.

This item needs to be replaced immediately.
Please include another WF01 in the latest order of this time.
★★★★☆ 4.0/1
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 17:28:20に投稿されました
Items I ordered last time have arrived.
Unfortunately, storage case of MAG202 has broken down.
It might be damaged when opening with a cutter during customs inspection.
I've attached the photo.
I also have reported to Fedex.
Please send me a new case with the order of this time together.

WF01 that was returned for the initial failure has arrived.
I tried recalibrate, but the failure of the operation is not improved.
I was upload the video from which the situation can be checked to youtube.
I need immediate replacement.
Please send a new WF01 also with the order of this time together.

クライアント

備考

MAG202とWF01は製品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。