[日本語から英語への翻訳依頼] 前回注文分のアイテムが到着しました。 残念なことに、MAG202の収納ケースが破けていました。 税関検査などの開封時にカッターで切られてしまったようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mirakomaによる依頼 2013/07/03 17:11:33 閲覧 5078回
残り時間: 終了

前回注文分のアイテムが到着しました。
残念なことに、MAG202の収納ケースが破けていました。
税関検査などの開封時にカッターで切られてしまったようです。
画像を添付しました。
Fedexには報告済みです。
新しいケースを今回の注文分に同梱して下さい。

初期不良で返品されたWF01が当社に届きました。
recalibrateを試みましたが、動作の不具合が改善されません。
状況が確認できる動画をyoutubeにアップしました。
早急な交換が必要です。
新しいWF01を今回の注文分に同梱して下さい。


We received the items of our last order.

It is very regrettable, however, that the case of MAG202 was torn. I assume that it was torn by the customs when they opened it with a cutter. I attach a picture.
I have reported this problem to FEDX. Please include a case for replacement with the latest order of this time.

We have received WF01, which was returned for initial defect. We tried recalibration but found no correction.
I have uploaded a video to youtube for you to see how bad it is.

This item needs to be replaced immediately.
Please include another WF01 in the latest order of this time.

クライアント

備考

MAG202とWF01は製品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。