Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から韓国語への翻訳依頼] Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg Cony...
翻訳依頼文
Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg
Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.
Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders. In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring. In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.
We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!
Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.
Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders. In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring. In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.
We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!
소셜번역을가지고 유럽에: 룩셈부르그에서의 ICT 봄 회의에 코냑(Conyac) 참가
코냑팀은 참가했던 룩셈부르그이 ICT 봄 회의에서 돌아왔습니다.
이틀간의 이벤트에서 저희들은 최신의 ICT기술과 해결법을 배우고, 중요한 고무강연을듣고, 가능성을 많이 갇고있는 파트너들을 만나고 유럽시장에 코냑을 소개했습니다.
동경에있는 룩셈부르그 무역 & 투자 사무실은 9명의 일본인 스타텁과 같이 회의에 참가할수있도록 초대해줬습니다. 저희 일본인 그룹은 동경에 있는 룩셈부르그 영사관, 룩셈부르그에 있는 일본대사관, 정부관료, 금융전문가 그리고 지역비지니스리더들에의해 따뜻하게 환영받았습니다.
코냑팀은 참가했던 룩셈부르그이 ICT 봄 회의에서 돌아왔습니다.
이틀간의 이벤트에서 저희들은 최신의 ICT기술과 해결법을 배우고, 중요한 고무강연을듣고, 가능성을 많이 갇고있는 파트너들을 만나고 유럽시장에 코냑을 소개했습니다.
동경에있는 룩셈부르그 무역 & 투자 사무실은 9명의 일본인 스타텁과 같이 회의에 참가할수있도록 초대해줬습니다. 저희 일본인 그룹은 동경에 있는 룩셈부르그 영사관, 룩셈부르그에 있는 일본대사관, 정부관료, 금융전문가 그리고 지역비지니스리더들에의해 따뜻하게 환영받았습니다.
금년, 룩셈부르그는 외국기업과 조직에 자기나라를 홍보하는 광범위한 프로그램을 운영하고있고, 국제협력을 격려하고 혁신적인 프로젝트를 지원하고있습니다. 유럽중심부의 전략전인 위치로, 낮은 세금과 높은질의삶이 일을하기위해 가장 중요한 장소중의 한개인 작은 나라를 만들고, 철강, 금융 그리고 첨단 기술 산업의 성공으로 이어졌습니다. 또한 낮은 대기시간연결을 갖고있는 현대적인 데이터 센터 공원이 유럽의 주요 인터넷허브로 만든것을 자랑합니다. 룩셈부르그는 유럽에서 사업을 시작하고자 하는 어는 회사/조직에게도 많은 제안을 합니다. 그리고 저희들은 ICT 봄 회의에서 그들의 열광을 봤습니다.
그 장소에서 우리들의 부스를 가지는것뿐만 아니라 스타텁 피칭 기간동안 저희 제품을 제시할수있는 기회도 가졌습니다. 우리들은 또한 KPMG과 또 다른 회사들이 저희동료와 ICT전문가들을 네트위킹 아침식사에 초대해준거에대해 매우 감사하고있습니다.
우리들은(Conyac) 참석자들에의해 매겨진 긍정적인 피드백에대해 영광으로 여겼고 유럽의 비지니스 요구에 맞출수있는 일부제품의 기능을 확인할수있었습니다. 우리들은 앞으로도 저희 고객들에게 최상의 번역경험을 제공하겠습니다 > 세계로!
우리들은(Conyac) 참석자들에의해 매겨진 긍정적인 피드백에대해 영광으로 여겼고 유럽의 비지니스 요구에 맞출수있는 일부제품의 기능을 확인할수있었습니다. 우리들은 앞으로도 저희 고객들에게 최상의 번역경험을 제공하겠습니다 > 세계로!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1842文字
- 翻訳言語
- 英語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,144.5円
- 翻訳時間
- 1日