[日本語から英語への翻訳依頼] いつ返金いただけますか 対応が遅い場合Paypalのクレームとして申請します。 異議を申請してから既に6日経過してます 使用中添付のように線が切れたと報...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

xyzhideによる依頼 2013/07/01 22:43:51 閲覧 7277回
残り時間: 終了

いつ返金いただけますか
対応が遅い場合Paypalのクレームとして申請します。
異議を申請してから既に6日経過してます

使用中添付のように線が切れたと報告がありました。
保証期間内のお客様ですが、商品交換で対応できますか?

添付のようにネジがとれた状態です。
本当に新品でしょうか?見た目中古です
お客様も怒って返品してきました
御社はどのように対応いただけますか?
最近本当に不具合や欠品が多いです。
他の商品と比較して不具合の少ない商品はどれか教えていただけますか?
その商品だけを扱うようにします

When can you make the refund?
If the refund process is too slow, I will file a claim with Paypal.
It has already been 6 days since I made the complaint.

It was reported to me that the line broke during use as the attachment shows.
It is still within the timeframe covered by the warrant. Could you respond by exchanging the item?

The screw came off as the attachment shows.
Is it really new? It looks used.
The customer was angry when he returned the item.
How will you be able to respond to the situation?
The number of malfunctions and missing items have been really noticeable lately.
Could you let me know which products are the least likely to malfunction?
I will only carry those products.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。