Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 位置情報を利用したソーシャルアプリMomoが顔文字と有料会員制を導入し収益化を開始した 位置情報を利用したソーシャルアプリMomoのバージョン4.0...
翻訳依頼文
Location-based Social App Momo Starts Monetization with Emoticons and Subscription
Location-based social app Momo, launched 4.0 version with an emoticon market and subscription offerings, an obvious move for monetization.
The emoticon part must remind you of LINE, the Japan-based messaging app that made about $17 million from emoticons alone in Q1 2013, and the subscription model is a proven one in China, adopted by almost all kinds of Internet service for monetization, and still believed to be a good business model here. The subscription package offers twelve privileges; for instance, subscribers can follow more users and have more people in a chatting group. It is sold for 12 yuan (about $1.9) per month or 30 yuan per quarter. It’d be cheaper if you subscribe to it for a year. The package also includes free emoticons or discounted ones. Of course you can buy them directly if you want more. A virtual currency, Momo Coin, is introduced for the convenience of purchases. The most expensive emoticons are for about 12 yuan each, or 10.8 yuan for subscribers — it sounds very expensive to me. However, I’d soon be reminded that Chinese users would spend several hundred yuan on a QQ Show, a virtual costume or item created for Tencent’s QQ IM. And LINE also has justified the model. Momo, launched in August 2011, announced 30 million users in March this year. It raised $2.5 million funding from Matrix Partners in 2011 and $40 million Series B funding from Alibaba Group, DST and Matrix Partners in August 2012.
Location-based social app Momo, launched 4.0 version with an emoticon market and subscription offerings, an obvious move for monetization.
The emoticon part must remind you of LINE, the Japan-based messaging app that made about $17 million from emoticons alone in Q1 2013, and the subscription model is a proven one in China, adopted by almost all kinds of Internet service for monetization, and still believed to be a good business model here. The subscription package offers twelve privileges; for instance, subscribers can follow more users and have more people in a chatting group. It is sold for 12 yuan (about $1.9) per month or 30 yuan per quarter. It’d be cheaper if you subscribe to it for a year. The package also includes free emoticons or discounted ones. Of course you can buy them directly if you want more. A virtual currency, Momo Coin, is introduced for the convenience of purchases. The most expensive emoticons are for about 12 yuan each, or 10.8 yuan for subscribers — it sounds very expensive to me. However, I’d soon be reminded that Chinese users would spend several hundred yuan on a QQ Show, a virtual costume or item created for Tencent’s QQ IM. And LINE also has justified the model. Momo, launched in August 2011, announced 30 million users in March this year. It raised $2.5 million funding from Matrix Partners in 2011 and $40 million Series B funding from Alibaba Group, DST and Matrix Partners in August 2012.
jaga
さんによる翻訳
位置情報を利用したソーシャルアプリMomoが顔文字と有料会員制を導入し収益化を開始した
位置情報を利用したソーシャルアプリMomoのバージョン4.0がリリースされた。顔文字マーケットと有料会員制を導入し明らかに収益化を目指している。
顔文字というと読者はLINEを思い浮かべることと思う。日本発のこのメッセージアプリは、2013年第一四半期だけで顔文字により1700万米ドルの売上を上げている。会員制は中国では有効性が証明されているモデルで、ほとんどすべての種類のインターネットサービスが収益化のために採用しており、依然として優れたビジネスモデルと考えられている。
位置情報を利用したソーシャルアプリMomoのバージョン4.0がリリースされた。顔文字マーケットと有料会員制を導入し明らかに収益化を目指している。
顔文字というと読者はLINEを思い浮かべることと思う。日本発のこのメッセージアプリは、2013年第一四半期だけで顔文字により1700万米ドルの売上を上げている。会員制は中国では有効性が証明されているモデルで、ほとんどすべての種類のインターネットサービスが収益化のために採用しており、依然として優れたビジネスモデルと考えられている。
会員パッケージには12の特典がある。例えは、会員はフォローできるユーザー数が多く、またチャットグループの定員も多い。料金は月額12元(約1.9米ドル)、あるいは3ヶ月で30元だ。1年契約だとさらに安くなる。
またパッケージには無料や、割引された顔文字が含まれている。もちろん、さらに多くの顔文字を購入したければ直接買うこともできる。購入の利便性を高めるために仮想通貨のMomo Coinが導入されている。最も高価な絵文字は約12元(会員は10.8元)で筆者には非常に高いよう思われる。しかし、中国のユーザーがQQ Showの仮想コスチュームや、Tencentの QQ IM用に作成されたアイテムに数百ドルを費やしていることを思い出した。またLINEをみればこのモデルが正しいことがわかる。
Momoがローンチされたのは2011年の8月で、今年の3月にユーザーが3000万人になったと発表した。同社は、2011年にMatrix Partnerから250万米ドル、2012年8月にシリーズBラウンドでAlibaba Group、DST、Matrix Partnersより4000万米ドルを調達している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1519文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,418.5円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
jaga
Senior