[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたが持っている〇〇と〇〇がほしい。 購入はクレジットカードかペイパルで支払いたい。 可能であればまとめて買います。 合わせて購入すると割引になり...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/29 04:00:26 閲覧 973回
残り時間: 終了

私はあなたが持っている〇〇と〇〇がほしい。
購入はクレジットカードかペイパルで支払いたい。
可能であればまとめて買います。

合わせて購入すると割引になりますか?もしくは送料は安くなりますか?

今後もあなたと取引したい。

■私は下記のリンクのに表示される商品がほしい。
あなたはこのサイトから私の代わりに購入して発送することはできますか?

もちろんあなたに手数料を払います。
一回の購入につき、商品代金の10%もしくは150ドルでどうですか?

もちろん先に報酬と商品代金は払います。
可能ですか?


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 04:41:04に投稿されました
I want to purchase 〇〇 and 〇〇.
I would like to pay by a credit card or PayPal.
If possible, I will buy in bulk.

If I buy in bulk, can you give me a discount? Or will the shipping fee be cheaper?

I would like to keep doing business with you.

■I want the product that appeared on the following site:
Can you buy it for me from this side and ship it to me?

Of course I will pay you commission fees.
How about 10% of the product price per purchase or 150 dollars?


Of course I pay you in advance.
Please advice.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 04:36:19に投稿されました
I would like to buy 〇〇 and 〇〇 you have.
And I would like to pay via my credit card or Paypal.
If possible, I will buy in a bulk order.

Will you give me a discount if I buy a large amount? Or will you give me a discount of the shipping fee?

I would like to have a deal continuously with you.

■I would like to buy the item shown in the following link.
Can you buy it from this site on my behalf and ship it to me?

Of course, I will pay you the commission.
As for the commission, do you accept 10% of the price of the item or $150 per one order?

Of course, I will pay the commission and the price of the item in advance.
Is it possible for you?

クライアント

備考

■はいれて翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。