Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] まとめ 先進国においてセルライトは医薬的な社会問題の一つになっている。 中国では潜在的に、約5億人がダイエットに60から100億人民元を消費している。...

翻訳依頼文
SUMMARIZE
Cellulite is one of medicinal social problems in the developed countries.
In china, there exist about 0.5 billion persons potential on body slimming.
Who consumed on it 6 to 10 billion RMB yuan.
One third people in Beijing, Shanghai, Guangzhou died of the heart and blood vessel diseases,
which is much more than natural aged death. Basis on it, all kinds of slimming ways in the market,
slimming brands quickly popular.
But many unscientific, immature thoughts and technics make most of people’s weight reduction,
then turn fat, again and again, as well as unreasonalbe equipments make people’s bodies serious damage.

WHAT DOES THE OBESITY MEAN?
nagano0124 さんによる翻訳
まとめ
先進国においてセルライトは医薬的な社会問題の一つになっている。
中国では潜在的に、約5億人がダイエットに60から100億人民元を消費している。
北京、上海、広州の3分の1の人々が心臓や血管の疾患で死亡しており
これは老衰死よりも高い数値である。それらから見るに、市場にあるあらゆる種類のダイエット法など、
ダイエットは急速に一般的になっている。
しかし多くの非科学的な、素人のアイディアや技術はほとんどの場合、一時的に体重を落とした後、
度重なるリバウンドへつながり、さらに、いいかげんな機具は身体へ多大なダメージを及ぼす。

肥満とは一体どういった意味だろうか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
655文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,474.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
nagano0124 nagano0124
Starter