Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この安眠枕が売れ続けているには理由がある!! 頭にやさしくフィットする安眠枕 王様の夢枕 超極小ビーズとポリエステル綿 の絶妙な組み合わせ そのヒミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 58分 です。

tarobanによる依頼 2013/06/26 13:40:20 閲覧 2226回
残り時間: 終了

この安眠枕が売れ続けているには理由がある!!

頭にやさしくフィットする安眠枕
王様の夢枕

超極小ビーズとポリエステル綿
の絶妙な組み合わせ

そのヒミツは素材にあり

中素材は、流動性・柔軟性に優れたパウダー状の超極小ビーズと
ふわふわ綿の混合ミックスが絶妙なバランスが独特の感触を演出します。

さらに水洗いもできるので、清潔

本体は汚れた箇所のみ部分洗いをおすすめします。
枕カバーは取り外して水洗いができます。
ふわっとやわらか
ソフトタッチの天竺ニット素材3カラー

There's a reason this good night sleep pillow has continued to sell well!!

The good night sleep pillow gently cradles your head with a perfect fit
A pillow fit for a king

An amazing mixture of extremely tiny beads and polyester cotton

The secret is in the materials

The inside is filled with super small powder-like beads that provide liquidity and flexibility, and combined with the soft cotton this produces a perfect balance and truly unique feel.

It can also be washed in water, so it's hygienic

We recommend washing just the parts of it that get dirty.
The cover can be removed and washed in water as well.
Soft and fluffy
Soft touch cotton knit material in three colors

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。