[日本語から英語への翻訳依頼] ドイツ 以前に商品が届かないとのことでバイヤーからキャンセル依頼があり対応しました。 (全額返金済み) ところがバイヤーから連絡が商品が届いたので商品代を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pimpshit さん yoppo1026 さん komenosei さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/06/26 11:29:46 閲覧 1743回
残り時間: 終了

ドイツ
以前に商品が届かないとのことでバイヤーからキャンセル依頼があり対応しました。
(全額返金済み)
ところがバイヤーから連絡が商品が届いたので商品代を請求してほしいと連絡がありました。
御社から再度請求をして頂くことは可能でしょうか?
これはどのように対応すればよろしいでしょうか?

Germany
We have dealt with a buyer who aked us to cancel his order because the product had not arrived.
(We gave a full refund at that time.)
Later, however, he contacted us, saying that the product arrived and he want us to charge him for it.
Is it possible for you to charge him for the product?
How can we deal with him?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。