Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 先週、私たちはApple社が次に発売しようとしているiPhone 5Sの画像を公開しました。容量が大きくなったバッテリーや背面カメラのデュアルLEDフラッ...

翻訳依頼文
Last week, we shared a pair of photos of Apple's upcoming iPhone5S,revealing a few details such as a larger-capacity battery and a new dual-LED flash system for the rear camera. At the time, we had some questions about the main chip from the device, which lacked an A-series identification printed on it and which carried date codes indicating that it had been manufactured in Oct 2012.

We have now received several additional photos showing the device in greater detail, with a particular emphasis on the main chip.

As seen in one photo, the chip carries an Apple model number of APL0698,suggesting that this is indeed intended to be branded as an A7 chip rather than a modification on the A6 chip found in the iPhone5. Additional markings on this new iPhone5S chip indicate that it carries Elpida DRAM, apparently in the same 1GB amount seen on the A6.

In addition to the 1243 date code visible in the previous photo, the new photo also clearly shows another date code of 1239 for the DRAM, indicating that that portion of the chip was manufactured in late September 2012. We have also determined that the device itself was assembled in Dec 2012, making it a rather early prototype.

Another item of interest on the main chip is a K1A0062 identifier.
pimpshit さんによる翻訳
先週、私たちはApple社が次に発売しようとしているiPhone 5Sの画像を公開しました。容量が大きくなったバッテリーや背面カメラのデュアルLEDフラッシュシステムなどの詳細をほのめかしました。その時点で、私たちは端末のメインチップについての疑問がありました。A-Seriesの烙印がなく、製造された日付コードが2012年の十月になっていたことです。

メインチップについて強調されるさらなる詳細を追加した画像をいくつか入手しました。

画像にみらるように、チップはAppleモデルのAPL0698が刻印されていました。これはA6の改良版ではなくまったく新しいA7が使われていることを示唆しています。
この新たなiPhone 5SのチップのマーキングがElpida ERAMを保持していることをほのめかしています。A6と同じ1GBの容量があります。

前回の画像にあった1243の日付コードに加えて、新たな画像にはDRAMの1239という新たな日付コードがついています。チップの一部が2012年の十一月に製造されたことになります。端末が2012年の十二月に組み立てられたものと私たちは考えております。これはプロトタイプなのでしょう。

メインチップに関する面白い事項はK1A0062の証明番号です。
elephantrans
elephantransさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2611文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,875.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
pimpshit pimpshit
Starter
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...