注文希望の件
担当者様
初めまして、日本の○○(当方の名前)と申します。
貴店の以下の商品を当方に販売して頂けますでしょうか。
可能であれば在庫の有無と、送料を含むお見積りを頂きたくお願い致します。
お支払いはPayPalかVISAで行います。
発送方法は貴店に従います。
尚、おおよその発送時期がわかれば教えて頂けると助かります。
まずはお返事をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 02:10:29に投稿されました
Regarding order
To Whom It May Concern,
Hello. I am ○○ in Japan.
I was wondering if I could purchase a following product in your store.
If possible, please let me know if you have any stock and how much it would be including shipping cost.
I'd like to pay via Paypal or VISA.
I'm ok with any way for shipping as you like.
Also, it would be helpful if you could let me know when you would ship.
I am looking forward to hearing from you. Thank you.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
To Whom It May Concern,
Hello. I am ○○ in Japan.
I was wondering if I could purchase a following product in your store.
If possible, please let me know if you have any stock and how much it would be including shipping cost.
I'd like to pay via Paypal or VISA.
I'm ok with any way for shipping as you like.
Also, it would be helpful if you could let me know when you would ship.
I am looking forward to hearing from you. Thank you.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 01:53:55に投稿されました
Order case
Regarding the person in charge.
Good morning, My name is ○○ and I am Japanese.
Could I possibly buy the products from your store, listed below?
Also if possible, and if the products are available, please inform me about the delivery costs.
I will pay using either PayPal or Visa.
I will follow the rules of delivery determined by your store.
Furthermore, it would be helpful if you informed me about the changes regarding delivery time.
I am waiting for your reply.
Regarding the person in charge.
Good morning, My name is ○○ and I am Japanese.
Could I possibly buy the products from your store, listed below?
Also if possible, and if the products are available, please inform me about the delivery costs.
I will pay using either PayPal or Visa.
I will follow the rules of delivery determined by your store.
Furthermore, it would be helpful if you informed me about the changes regarding delivery time.
I am waiting for your reply.
早々にありがとうございます、助かりました。また機会がありましたらよろしくお願い致します。
どういたしました。お役にたてて嬉しいです。