[英語から日本語への翻訳依頼] 「最も偉大にして影響力のある現代の作家の1人」(ニューヨークタイムズ紙書評、ジェームス・ウッド著)より、著者の死後出版された傑作 「ボラノの機転の良...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

xargsによる依頼 2013/06/23 08:21:36 閲覧 821回
残り時間: 終了

THE POSTHUMOUS MASTERWORK FROM “ONE OF THE GREATEST AND MOST INFLUENTIAL MODERN WRITERS” (JAMES WOOD, THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW)

"Bolano's savoir-faire is incredible ... The exploded narrative reveals a virtuosity that we rarely encounter, and one cannot help being bowled over by certain bravura passages--to single one out, the series of reports describing murdered young women, which is both magnificent and unbearable. We won't even mention the 'resolution' of this infernal 2666, a world of a novel in which the power of words triumphs over savagery." --Baptiste Liger, L'EXPRESS

"Splendid ... The jaw-dropping synthesis of a brief but incredibly fertile career." --Fabrice Gabriel, LES INROCKUPTIBLES

「最も偉大にして影響力のある現代の作家の1人」(ニューヨークタイムズ紙書評、ジェームス・ウッド著)より、著者の死後出版された傑作

「ボラノの機転の良さは全く驚くべきだ・・・感情がほとばしる語り口は、出会い難い名人芸で、その巧妙な文章は最後の一小節まで読む者を圧倒せずにはおかない。殺された若い女性を描写した一連の記事はすばらしく耐えがたいほどだ。読者はこの地獄の2666の「解決」について語ることすらできまい。1つの小説の世界の中で言葉の力が残虐性に打ち勝っているのだ。」─L'EXPRESS誌 バプティスト・リジェ 

「素晴らしい・・・短いが驚くほど創造力豊かなキャリアの統合にはあいた口がふさがらないほどだ。」LES INROCKUPTIBLES誌 ファブリス・ガブリエル

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。