Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] I am writing this email because I have something to ask you. Is your Amazon r...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yui701 さん immitw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/06/23 08:14:08 閲覧 2689回
残り時間: 終了

I am writing this email because I have something to ask you.
Is your Amazon registered address incorrect?
The Japan Post(delivery company) told me that your address is not specified and your package cannot be delivered.

Could you confirm your address and tell me correct one immediately?
I am in trouble because I cannot ship it.
Your prompt reply is appreciated.

Here is your address you told me.

yui701
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/23 08:38:57に投稿されました
Ich schreibe diese E-Mail, weil ich etwas zu fragen.
Ist Ihr Amazon registrierte Adresse nicht korrekt?
Die Japan Post (Zusteller) erzählte mir, dass Ihre Adresse nicht angegeben ist und Ihr Paket nicht zugestellt werden können.

Könnten Sie bestätigen Sie Ihre Adresse und sagen Sie mir sofort eine Korrektur?
Ich bin in Schwierigkeiten, weil ich nicht versenden können es.
Ihre prompte Antwort wird sehr geschätzt.

Hier ist Ihre Adresse, die Sie mir erzählt.
immitw
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/23 09:57:35に投稿されました
Da ich ein dringendes Anliegen habe schreibe ich diese e-mail an Sie.
Ist Ihre in Amazon registrierte Adresse falsch?
Die Japan Post (das betreffende Lieferunternehmen) teilte mir mit, dass Ihre Adresse nicht korrekt angegeben ist, so dass Ihre Ware nicht versendet werden kann.

Könnten Sie bitte ihre Adresse bestätigen und mir die richtige Adresse sofort mitteilen?
Ich bin in Schwierigkeiten, weil ich Ihre Ware nicht versenden kann.
Ich hoffe auf baldige Antwort.

Das ist die Adresse, die Sie angegeben haben.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。