Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 販売の際、価格設定に必要ですので, 今回注文した商品の価格の内訳を教えてもらえませんか? 今後、中国製品の販売にも力を入れていきたいと考えていますので経費...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

getthegloryによる依頼 2013/06/17 02:19:49 閲覧 1766回
残り時間: 終了

販売の際、価格設定に必要ですので,
今回注文した商品の価格の内訳を教えてもらえませんか?
今後、中国製品の販売にも力を入れていきたいと考えていますので経費の目安を把握しておきたいのです。

何点かお聞きしたいことがあります
1、送料は16KG以上になるとで1KGあたり22元程度まで下がりますか?
2、代理購入の際、売り手と価格交渉してもらえますか?
3、購入代行手数料や、為替手数料は必要ですか?

以上、私のビジネス仲間も紹介したいと思っておりますので
回答宜しくお願いいたします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 03:45:08に投稿されました
Since it it necessary to set the price for sales,
can you please let me know the breakdown of the price of the item which I ordered this time?
I would like to put more focus in the sales of Chinese products, so I would like to know the overall cost.

I have some questions as follows:
1. Will the shipping fee be around RMB22/1kg, if a package weighs 16kg or more?
2. When you buy items on behalf of me, can you negotiate the price with the seller?
3. Are commission for substitute purchasing or exchange commission necessary?

I would like to introduce my business colleagues to you accordingly.
I look forward to receiving your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 03:00:19に投稿されました
As I need for the price setting, could you give me the price of each item I have ordered this time?
In order to step up a plan for selling more made in China items, we want to have the estimated cost being incurred.

We would like to ask you the following questions.
1. Is shipping charge reduced at 22 yuan per 1 kg if the package weight exceeds 16 kg.
2. If you will be a purchasing agent, could you negotiate with a supplier?
3. How much will be a commission for a purchasing agent and a foreign exchange service charge.

That’s all I wanted. Since I would like to introduce this to my business friends, would you please reply to my questions?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。