Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] フランス 返品理由:予測していた使用意図に適合せず、不要になったため 購入者のコメント:サイズが合わない。大きすぎる。 以下の情報は、あなたがB...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は sachin さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

okotay16による依頼 2013/06/13 09:26:36 閲覧 3927回
残り時間: 終了

フランス
Raison du retour : Incompatible ou inutile pour l'utilisation prévue
Commentaire de l’acheteur : La taille n'est pas approprié. Beaucoup trop grand

A, les informations ci-dessous confirment que vous avez demandé l’autorisation de retourner le ou les articles ci-dessous à Shop B.Notre équipe Japonais vous enverra nos produits avec soin. Nous apportons un soin tout particulier à l'emballage des colis.. Vous n’avez rien d’autre à faire pour le momen

sachin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/13 11:10:42に投稿されました
フランス
返品理由:予測していた使用意図に適合せず、不要になったため
購入者のコメント:サイズが合わない。大きすぎる。

以下の情報は、あなたがB店の以下の商品の返品の承認を要求したことを確認するものです。我が社の日本人スタッフは商品を大切にお送りいたします。我が社は荷物をきちんとお届けすることに最大の注意を払います。今余計な心配は何もなさらないで結構です。
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/13 11:31:20に投稿されました
フランス

返品理由:互換性がない、或いは当初考えていた使用ができない為。購入者のコメント:大きすぎてサイズが合いませんでした・

A 下記の情報により、お客様がそれ、または下記の商品をB店に返品する許可をお求めになったことがわかりました。日本の弊社チームは自社の商品を丁寧に発送いたします。特に荷物の梱包については慎重を期しております。今の所お客様は他に何もなさる必要はございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。