Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が壊れたのがフロリダへの輸送中か日本への輸送中かはわかりません。 多分確定はできないと思いますが調べてみたほうがいいですか? あと、できればこの商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ashishjoshi さん fumiyok さん naokey1113 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/06/12 22:47:34 閲覧 2741回
残り時間: 終了

商品が壊れたのがフロリダへの輸送中か日本への輸送中かはわかりません。
多分確定はできないと思いますが調べてみたほうがいいですか?

あと、できればこの商品は欲しいのですが、また壊れてしまう可能性もあるので返金でお願いしたいです。
よろしくお願いします。



この商品の支払いの件です。
購入時の商品ページでは日本へ送ることが可能になっていたのですが、
決済の画面では送れなくなっていました。
そのため、この件についてセラーに3回ほどメールを送ったのですが返信がない状況です。
どうすればいいですか?

I do not know whether the product was broken in transit to Florida or in transit to Japan.
I think probably decision will not be possible on this, shall I proceed with the investigation?

And, if possible, I want this product. Since, there are possibilities of getting it broken again, i would request
you to provide me with the option of repayment.
Look forward to your kind cooperation.


Regarding the payment of this product, it was mentioned on the product page at the time of purchase that delivery to Japan is possible. However, on the payment page, it was mentioned that it is not.
For this reason, I sent mails to the seller three times but did not get any reply.
Please suggest me what should I do?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。