Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わー。懐かしいです。連絡有り難う。今貴方は何をしていますか? あの時は返事をしなくて御免ね。 私は海外の契約者にイーベイの出品を依頼しています。しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

pierreによる依頼 2013/06/10 17:21:41 閲覧 1081回
残り時間: 終了

わー。懐かしいです。連絡有り難う。今貴方は何をしていますか?

あの時は返事をしなくて御免ね。

私は海外の契約者にイーベイの出品を依頼しています。しかし、ターボリスター等で直接出品するのはイーベイよりサスペンドを受けます。勿論CSVで出品することで問題を解決できるのでしょうが。
オークティバへ日本以外の国から直接ログインして、イーベイへ出品することは問題があるのでしょうか。

支払い、アバウトアス、リターンポリシー等は下記の文章を挿入して下さい。




mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 17:32:30に投稿されました
Wow! It's been a long time. Thank you for contacting me. What are you doing now?

I'm sorry I didn't respond to you then.

I'm requesting contractants abroad for getting items up on eBay. However, you get more suspension to get items up through Turbo Lister directly than through eBay. Of course, you can solve the problem by getting them up through CSV though.
Is there any problem to login Auctiva from out side of Japan directly and get items up on eBay?

Please insert the text below for payment, about us, and return policy.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 17:49:34に投稿されました
Wow. Long time no see. Thanks for contacting me. Hope everything is going on well at your side.

I'm sorry I did not reply at that time.

I have been looking for overseas partners to eBay business. However, items listed directly by Turbo Lister are suspended by eBay. Anyway the problem would be solved by listing by CSV of course.
Is there any problem if logging in directly from countries other than Japan to sell on eBay?

Follows would be the text of the payment, About Us, return policy, etc..
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 17:59:52に投稿されました
Wow, long time no see! Thanks for your contact. How are you doing now?

Sorry, I did not answer you at that time.

I commission overseas contractors to sell on eBay. But eBay tells to suspend direct listing by a tool such as Turbo Lister. I guess, the problem can be solved by listing up with CSV, of course.
Is there any problem to log in Auctiva from countries other than Japan and sell on eBay?

Please insert the following sentence regarding payment, about us, return policy and so on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。