Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Dear Suzuki, スズキ様 新しい蝋引き紙袋見本の写真を見てください。縫糸は黒でジッパーが上部袋上部に縫い付けられています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nagano0124 さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2013/06/10 17:03:57 閲覧 775回
残り時間: 終了

Dear Suzuki,

Please see photos of the new samples of the cement paper bags. The thread is black, the zipper is sewn across the top of the bag.

We have also finished the paper frame samples.
We are now waiting to get the samples of the cinnamon boxes from the village. I will email you as soon as we receive them.

Thank you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/10 17:29:18に投稿されました
Dear Suzuki,
スズキ様


新しい蝋引き紙袋見本の写真を見てください。縫糸は黒でジッパーが上部袋上部に縫い付けられています。

紙フレームの見本作成も終了しました。
今は村からシナモン箱の到着を待っています。箱がつき次第メールします。

宜しくお願いします。
nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/10 17:22:04に投稿されました
スズキ様へ

セメントペーパーバッグの新しいサンプル写真をご覧ください。糸は黒で、ジッパーはバッグの上部にございます。

また、ペーパーフレームのサンプルも出来上がっております。
私達は現在、村からのシナモンの箱のサンプルの到着を待っています。受け取り次第すぐにご連絡いたします。

よろしくお願いいたします。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/10 17:11:29に投稿されました
鈴木様

セメント用の紙袋の新しいサンプルの写真をご覧ください。紐は黒、ジッパーは上の方まで縫い付けられています。

紙フレームのサンプルもできました。
現在村から送られてくるシナモンの箱のサンプルを待っているところです。受け取ったらすぐにメールします。

ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。