私達はあならから久しぶりに914ceを購入したいと思います。私の顧客は2013年製のギターをリクエストしていますので、2012年製ではなく、必ず2013年製の物でお願い致します。前回は2013年1月5日にこちらの914ceを3350ドルであなたから購入しましたが、今回も前回と同じ価格で購入させていただけると大変嬉しく思います。今回914ceを購入してくれた顧客は、これからもたくさん購入してくれると思いますので、あなたにたくさん注文できると思います。
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 23:20:14に投稿されました
I'd like to once again buy a 914ce from you. My customer is requesting a 2013-model guitar so please make sure it's the 2013 model and not the 2012 model. Last time I bought this 914ce from you for $3,350 on Jan. 5, 2013 and I'd be extremely grateful if you could let me buy it for the same price this time as well. The customer who is buying the 914ce is considering buying many more so I think I can give you a lot of orders.
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 16:34:47に投稿されました
It has been a while, but a friend wants to buy a 914ce. My customer is requesting a 2013 model guitar, so I want to be absolutely sure it is a 2013 model and not a 2012 model. Last time, on January 5, 2013, I bought a 914ce from you for $3,350, and I would be extremely grateful if you could offer me that same price this time. This customer who will be buying the 914ce will likely be making many purchases in the future, so I think they will provide you with a great deal of orders.
ごめんなさい。。。「a friend wants」ではなくて「we would like」を使ってください。